Bibelen - Guds Ord tar vare på de tusenårige oversettertradisjoner som i tro på Den allmektige Gud lar Ordets merkesteiner bli stående. Her trer mannen Adam inn i skapelseshistorien som en historisk, navngitt person og her får profetordet være profetisk i synet på jomfruen som skal føde en Sønn. I vår tid, og i tider som kommer, da sannheten holdes nede, da troen på Guds evige Ord er gjenstand for økende kritikk, og De hellige skrifter nedvurderes til å bli ett av mange litterære verk, tror vi i Bibelforlaget Hermon og vårt teologiske oversetterteam, at Bibelen taler sant om seg selv, slik det tydelig fremgår av følgende bibelsitater: «For sanneleg seier Eg dykk: Før himmel og jord forgår, skal ikkje den minste bokstav eller ein einaste tøddel av lova forgå, før alt er oppfylt.» Matt 5,18 «... ikkje som menneskeord, men som det i sanning er: Guds Ord, det som også verkar i dykk som trur.» 1 Tess 2,13b «Heile Skrifta er innanda av Gud, og ho er nyttig til lærdom, til overtyding, til rettleiing og til opplæring i rettferd.» 2 Tim 3,16 «Guds Ord som lever og blir i all æve.» 1 Pet 1,23b
...rdtøka Brunt kunstskinn. Omsetjinga frå 1978/85 er framleis den mest brukte i skule og kyrkje, og godt kjend av dei fleste. Det nye testamentet med enkle og tidlause ... Det nye testamentet og Salmane i ny ... Urdu-teksten er hentet fra Urdu New Testament, utgitt av Det indiske ... Det Nye Testamente og Salmane, storskrift nynorsk. kr 79,00. Antall. 15,6 x 24 cm NB 88, nynorsk ... Norsk Bibel kom med sin første utgave i 1988. Det nye testamentet med Salmane og Ordtøka i lommeutgåve. Ei solid og stilrein innbinding med gullsnitt og lesebånd gjer boka veleigna som gåve. Eit praktisk format gjer det lett å ha den med seg overalt. Format: 9,5 x 14 cm / Mørkeblått kunstskinn Vår pris 149,-. Bibelen - Guds Ord tar vare på de tusenårige oversettertradisjoner som i tro på Den allmektige Gud lar Ordets merkesteiner bli stående. Her trer ... Det nye testamente med Salmane Bibelen - Guds ord. Norvald Yri (Redaktør) Bibelen - Guds Ord tar vare på de tusenårige oversettertradisjon...