Samiske ordtak, i norsk oversettelese med forklaringer. Boka bygger på den samiske originalen, Jodi lea buoret go oru fra 2003. Den samiske tittelen, som for øvrig er første ordtak i begge samlingene, betyr at det er bedre å være på reise enn å holde seg i ro, altså det helt motsatte av det norske "Borte bra, men hjemme best". Ordtaket demonstrerer tydelig de ulike verdiene som lå til grunn i en nomadekultur, som den samiske, og i en mer stasjonær bondekultur, som den tradisjonelt norske. Noen av ordtakene har mytologisk bakgrunn, en del av dem forteller oss om samenes syn på nordmenn bygd på det en opplevde under koloniseringstida, men de aller fleste representerer kort og godt samenes syn på verden og tilværelsen.
...arald Gaski doaimmahan. 2004. Nytt opplag 2009 "Å lage denne boka har vært en sann fornøyelse,"skriver Harald Gaski i sitt forord. Han fortsetter: "Jeg har sittet med disse ordtakene på ganske mange reiser [- -]. Tiden er et skip som ikke kaster anker - samiske ordtak i norsk oversettelse med forklaringer Boka bygger på den samiske originalen Jođi lea buoret go oru fra 2003 hvor Harald Gaski og Aage Solbakk er redaktører. Kjøp «Tiden er et skip som ikke kaster anker» til en god pris på ark.no. Bestill hjemlevering eller klikk&hent i din ARK-butikk. Kjøp 'Tiden er et skip som ikke kaster anker, samiske ordtak på japansk' av Harald Gaskí fra Norges raskeste nettbokhandel. Vi har følgende formater tilgjengelige ... Tiden er et skip som ikke kaster anker : samiske ordtak Navn: Gaski, Harald (red 'Tiden er et skip som ikke kaster anker'* Utvikling av helse- og sykdomsbildet og helsetjenester i den samiske befolkningen Den samiske befolkningen har status som urfolk og har sin ...